Немцы - третья по численности национальность в Тюменском районе

Корни – немецкие, судьбы – русские

Винзили – один из самых плотных по численности семей с немецкими корнями населенных пунктов Тюменского района.

Немцы - третья по численности национальность в Тюменском районе. Немецкие фамилии звучат здесь если не в каждом поселении то в большинстве из них.

Практически все они родом из немецкого Поволжья, откуда судьба привела их дедов в далекую Сибирь с началом Великой Отечественной войны указом о депортации от 28 августа – дата,  которую переселенцы обозначили в своей истории  Днем памяти и скорби российских немцев. История каждой семьи, депортированной в годы войны с Поволжья, трагична: сибирская земля принимала переселенцев враждебно – самим бы выжить в тяжелое время. Однако, годы постепенно стирали неприязнь к новым соседям, переселенцы обживали новые дома, создавали семьи, прирастая корнями в сибирскую, ставшую второй малой родиной, землю.

Винзили – один из самых плотных по численности семей с немецкими корнями населенных пунктов Тюменского района. Много здесь немцев – тех, кто от родителей, бабушек и дедушек немецкую культуру и традиции перенял, помнит их и чтит. Чистокровная немка – так о себе с гордостью говорит жительница Винзилей Фрида Павловна Марьина. На местных культурных мероприятиях ее  можно приметить в национальном немецком костюме, она с удовольствием делиться знаниями немецких традиций, в особенности – рецептами немецкой кухни. Краудундпрай, ривелькухен, шнитцсуп, хейвеклейс, нудльсуп, кребли – хозяйка удивляет местных немцев своими знаниями и умениями, они с удовольствием перенимают этот богатый опыт Фриды Павловны, уважают и обращаются за помощью.

Родители Фриды попали в Сибирь будучи еще детьми – маму Амалию Ротенбергер вместе с родителями и племянниками выслали в Тобольский район, а семью отца Павла Буксбаум -  в д.Удино (недалеко от Антипино). Детские и отроческие годы родителей прошли в лишениях и тяжелом труде, о которых Фрида знает по их рассказам и  вспоминает со слезами на глазах. Судьба привела будущих супругов в Винзили, здесь они  познакомились, здесь построили дом, получив возможность зарегистрироваться, только когда родилась дочь. Однако общую фамилию, вспоминает Фрида, семье иметь не разрешали, в случае если их будут искать родственники. В семье все говорили по-немецки, да и в соседях было немало немцев – они жили сплоченно и дружно.  Сложности у детей возникли при поступлении в 1 класс – русский был совсем плох, однако учитель, вспоминает немка, всегда помогала им в процессе обучения. Не понимали русские ровесники и немецкое Вы к матери с отцом, посмеивались над этим, потому детям переселенцев все же пришлось подчиниться русским правилам воспитания, что им и их родителям было нелегко принять.

Порядок, пунктуальность, чистота, аккуратность во всем в немецкой семье ребенок впитывает с молоком матери. Раньше, вспоминает Фрида,  по поселку ходила комиссия с проверкой санитарного состояния, в семье Буксбаум-Ротенбергер порядок был образцовый:  чистота всюду, занавески накрахмалены, кровать красиво застлана,  на подушках – вышитые накидки (Амалия сама "выбивала" салфетки "ришелье", вышивала гладью). Дети не смели нарушать этот порядок, Фрида до сих пор соблюдает привитые с детства правила, в том числе и кровать в доме заправлена так же, как и 50 лет назад!

Бережно хранит немка вещи – родительское наследство, которое переселенцы каким-то удивительным образом привезли с собой:  прялка немецкая 1938-го года и мамина скалка, а еще сундучок – ровесник нашей героини, который стал приданным юной девушки, вышедшей замуж за русского. Хранится в семье и мебель, изготовленная руками отца-плотника -  добротная, выполненная по-немецки искусно и на века.

На родине далеких предков - в Германии -  Фрида побывала однажды. Родственников там предостаточно – в 90-е годы двоюродные братья и сестры по линии матери все уехали за границу. Однако, признается, мыслей последовать примеру родственников не было и нет: все там чуждо, всюду запреты, что ей немке по крови и русской по духу не по нраву. Ей, российской немке, есть чему поучить европейцев – ее знания о немецкой культуре и традициях подчас шире и глубже: ее паровые вареники хейвеклейс на дрожжевом тесте, вспоминает, заставили прослезиться и вспомнить бабушкины блюда коренного немца в Германии, когда была в гостях. Так в ком из них больше немецкого – она готова поспорить!

Любят немецкую кухню дети и внуки Фриды, полюбили в свое время традиционные блюда русские муж со свекровью, особенно шнитцсуп - фруктовый суп с курагой, черносливом, изюмом и обязательно яблоками, а к ним, конечно же,  - клёцки. Суп нужно подавать теплым, а еще добавить ложку сметаны! Готовить немка мастерица (вкусно даже слушать!), мастер в этом деле и дочь! В семейном быту используются не только рецепты бабушки Амалии. Совсем недавно семья открыла для себя традиционный рождественский штоллен, рецептом которого поделилась семья Гольцман на традиционном рождественском  празднике Тюменского района в Онохино, теперь пирог – неотъемлемое блюдо семьи.

Немецкое наследие Фриды продолжают 2 детей и 3 внуков, внучку сын Фриды назвал в честь бабушки: немецкое имя -  Амалия и русское отчество -  Ивановна, как бы подчеркивают тесный союз русской и немецкой крови.

Память немцев-спецпереселенцев всегда омрачали воспоминания тяжелых лет депортации и войны – разорванные родственные связи, годы лишений и трудностей, но жизнь не стоит на месте, и  немцы, рожденные в ставшей для них родиной - Сибири, росли и растут счастливо, создавая свое светлое будущее.  Детство, говорит Фрида Павловна,  ассоциируется у меня с яркими красками – солнцем, теплом, вкусной едой, мамой, оттого память  продолжает еще бережнее хранить и передавать по наследству драгоценные крупицы традиций и культуры немцев, тесно связавших свою судьбу с Сибирью.

НОВОСТИ ПО ТЕМЕ "Мир национальностей"

comments powered by HyperComments